|
Sada je: ned 28 tra, 2024 11:22 pm.
|
Neodgovoreni postovi | Aktivne teme
Autor/ica |
Poruka |
Founder
Pridružen/a: sri 07 sij, 2009 10:13 pm Postovi: 3683 Koje si vrste?: er
|
Re: Stiže "THE ROMULAN WAR"
Razumijem ja to ali kad već izdavačke kuće neće zašto se ne biste vi studenti potrudili to prevesti kad ionako kradete Bogu dane? Ne mora nitko sve sam... nego npr. ti 20 poglavlja ovaj 10 itd ....
|
čet 05 stu, 2009 11:08 pm |
|
|
bubica
Pridružen/a: pon 13 lis, 2008 12:48 pm Postovi: 10381 Spol: Muški Naj Serija: TNG Naj Film: ST: IV Opis Stanja: kujasto Koje si vrste?: govedo
|
Re: Stiže "THE ROMULAN WAR"
PrincMatias je napisao/la: Razumijem ja to ali kad već izdavačke kuće neće zašto se ne biste vi studenti potrudili to prevesti kad ionako kradete Bogu dane? Jedini razlog zbog kojeg mi je trebalo tako dugo da pročitam knjigu su obaveze na faksu i programski zadaci (mostovi, organizacija građenja, betonske konstrukcije II, hidrotehnika, potresno inženjerstvo... a za sad sam počeo tek prva dva navedena). BTW, večeras moje društvo pije vani, a ja sjedim doma jer radim ujutro (pa do navečer)... Toliko o onome "kradete bogu dane." Inače, prevodit knjigu je naporan posao, zahtijeva vrhunsko poznavanje stranog jezika, jer u protivnom dobiješ prijevod na razini onih titlova skinutih sa titlovi.net, gdje je "mother" često prevedeno kao "motor" i slično. Osobno mislim da bih mogao prevesti knjigu (uz obilato korištenje riječnika), ali količina vremena kakvu zahtijeva takav pothvat jednostavno je pre velika za jedan čisto volonterski čin.
|
čet 05 stu, 2009 11:21 pm |
|
|
Founder
Pridružen/a: sri 07 sij, 2009 10:13 pm Postovi: 3683 Koje si vrste?: er
|
Re: Stiže "THE ROMULAN WAR"
A za koliko novca bi preveo? I kako to da ideš pisat recenziju o pročitanoj knjizi a nisi siguran u znanje svog engleskog? ili si obilato koristio rječnik?
|
čet 05 stu, 2009 11:27 pm |
|
|
bubica
Pridružen/a: pon 13 lis, 2008 12:48 pm Postovi: 10381 Spol: Muški Naj Serija: TNG Naj Film: ST: IV Opis Stanja: kujasto Koje si vrste?: govedo
|
Re: Stiže "THE ROMULAN WAR"
PrincMatias je napisao/la: A za koliko novca bi preveo? I kako to da ideš pisat recenziju o pročitanoj knjizi a nisi siguran u znanje svog engleskog? ili si obilato koristio rječnik? Moje znanje engleskog je, usudio bih se drznuti i reći, iznadprosječno (diplome sa natjecanja idu mi u prilog). Prevoditeljstvo je nešto drugo, to je ozbiljna profesija za koju ni mnogi profesori engleskog nisu kvalificirani.
|
čet 05 stu, 2009 11:29 pm |
|
|
Founder
Pridružen/a: sri 07 sij, 2009 10:13 pm Postovi: 3683 Koje si vrste?: er
|
Re: Stiže "THE ROMULAN WAR"
Sve može onaj koji ne pije i ima volju ....
|
čet 05 stu, 2009 11:31 pm |
|
|
Egzobiolog
Pridružen/a: čet 11 svi, 2006 12:52 am Postovi: 19664 Lokacija: Planet Vulcan Naj Serija: ENT Naj Film: Insurrection Opis Stanja: Always positive Koje si vrste?: 1/2 Vulcan;1/2 Human
|
Re: Stiže "THE ROMULAN WAR"
PrincMatias je napisao/la: Sve može onaj koji ne pije i ima volju .... ...ok, ima knjiga na netu... pa će mo tebi poslati primjerak... ...imaš gomilu riječnika na netu... a ni slobodnog vremena ni volje ti ne nedostaje... pa davali druže... može ?
_________________ [url=http://img218.imageshack.us/i/cvijee.gif/]
|
pet 06 stu, 2009 1:38 pm |
|
|
Number One
Pridružen/a: ned 07 lip, 2009 7:32 pm Postovi: 6198 Naj Serija: TOS Naj Film: ST: XI Koje si vrste?: Wraith
|
Re: Stiže "THE ROMULAN WAR"
... moja malenkost prevodi za lovu (baš se pitam kad će mi bit plaćeno )... i što više prevodim to više izluđujem s tuđim prijevodima... ne bih nikad bila lektor... svaka čast barbama i tetama na hrt-u. ... jako je bitno znati da nije isto prevoditi knjigu iz ST koja, pretpostavljam, sadrži technobabble i inžinjerske pojmove te pojmove iz kvantne fizike, ili ljubavni krimić... ... uostalom, ako znate engleski, mislim da je suvišno čitati knjigu na hrvatskom... neke stvari se jednostavno ne mogu prenijeti u istom duhu... ... vrhunac prevoditeljstva je postigao lik koji je prevodio The Sarah Connor Chronicles... strah me je pomisliti što on misli da se događa u toj seriji... ... primjer: Cameron: I fell... hard. Prijevod: Cameron: Osjetila sam... tvrdo. i da ne budem baš offtopic... mogli su fakat stavit bolji cover...
_________________
|
pet 06 stu, 2009 1:55 pm |
|
|
bubica
Pridružen/a: pon 13 lis, 2008 12:48 pm Postovi: 10381 Spol: Muški Naj Serija: TNG Naj Film: ST: IV Opis Stanja: kujasto Koje si vrste?: govedo
|
Re: Stiže "THE ROMULAN WAR"
Spet je napisao/la: ... moja malenkost prevodi za lovu (baš se pitam kad će mi bit plaćeno )... i što više prevodim to više izluđujem s tuđim prijevodima... ne bih nikad bila lektor... svaka čast barbama i tetama na hrt-u. Potpis, HRT-ovci s najbolji. RTL-u se zna dogodit da svojim pre doslovnim prijevodom (koji nije u duhu jezika) rečenicu potpuno izbace iz konteksta. Spet je napisao/la: ... jako je bitno znati da nije isto prevoditi knjigu iz ST koja, pretpostavljam, sadrži technobabble i inžinjerske pojmove te pojmove iz kvantne fizike, ili ljubavni krimić... ST knjige su principu lako štivo, no zna se potkrast neka riječ koju mi mozak ne prepozna automatski. Technobabble u pravilu samo preletim, u stilu "phase inducers bla bla bla fifty percent..." Evo jedan ulomak, koji u duhu engleskog savršeno razumijem (tj. nemam si potrebu tekst u glavi prevodit na hrvatski), pa opet, da sad idem radit prijevod, nemam pojma našto bi to ličilo: More imagery and sound tumbled past, around, and through her, commingling with sensory inputs of every imaginable kind. It all came in an increasingly frenetic rush as their mutual sharing deepened and the pace of their physical lovemaking grew more urgent, finally building toward a blinding release that forced them both, instinctively, to narrow the bandwidth of their connection and slowly withdraw from each other.BTW, koje ono književne nagrade imaju kategoriju najgoreg opisa seksa? Spet je napisao/la: ... vrhunac prevoditeljstva je postigao lik koji je prevodio The Sarah Connor Chronicles... strah me je pomisliti što on misli da se događa u toj seriji... ... primjer: Cameron: I fell... hard. Prijevod: Cameron: Osjetila sam... tvrdo. A ta osoba očito slabo zna engleski (što je standard za titlove skinute s neta). "Fell" - past simple od "fall" (pasti), dok bi "felt" bio past simple/past participle of "feel..." Spet je napisao/la: i da ne budem baš offtopic... mogli su fakat stavit bolji cover... Amen. Pretpostavljam da su im problem bile tantijeme. Ovdje su za kompoziciju korištene stare fotke za koje su prava već otprije vjerojatno bila osigurana. Ipak, po meni bi sretnije rješenje bilo da su stavili samo sliku romulanskog warbirda i niš više...
|
pet 06 stu, 2009 9:24 pm |
|
|
Egzobiolog
Pridružen/a: čet 11 svi, 2006 12:52 am Postovi: 19664 Lokacija: Planet Vulcan Naj Serija: ENT Naj Film: Insurrection Opis Stanja: Always positive Koje si vrste?: 1/2 Vulcan;1/2 Human
|
Re: Stiže "THE ROMULAN WAR"
_Oz je napisao/la: Evo jedan ulomak, koji u duhu engleskog savršeno razumijem (tj. nemam si potrebu tekst u glavi prevodit na hrvatski), pa opet, da sad idem radit prijevod, nemam pojma našto bi to ličilo:
More imagery and sound tumbled past, around, and through her, commingling with sensory inputs of every imaginable kind. It all came in an increasingly frenetic rush as their mutual sharing deepened and the pace of their physical lovemaking grew more urgent, finally building toward a blinding release that forced them both, instinctively, to narrow the bandwidth of their connection and slowly withdraw from each other.
...ja indijanac to sam strpao u neki riječnik... ...i vidi što sam dobio... Više slika i zvuk kotrlja prošlosti, oko, i po njoj, commingling s osjetnim ulaza svaki zamisliv vrste. Sve je došao u sve više bijesan kao rogoz međusobne razmjene produbila i tempo njihovog fizičkog vođenja ljubavi rastao više hitnih, konačno zgrada prema zasljepljujuće izdanje prisilio ih oboje, instinktivno, suziti propusnost svojih veza i polako povući jedni od drugih . ...potrgao sam se...
_________________ [url=http://img218.imageshack.us/i/cvijee.gif/]
|
sub 07 stu, 2009 12:19 am |
|
|
bubica
Pridružen/a: pon 13 lis, 2008 12:48 pm Postovi: 10381 Spol: Muški Naj Serija: TNG Naj Film: ST: IV Opis Stanja: kujasto Koje si vrste?: govedo
|
Re: Stiže "THE ROMULAN WAR"
prejako! P.S. Izazivam Spet da ovo kvalitetno prevede!
|
sub 07 stu, 2009 12:28 am |
|
|
Admiral
Pridružen/a: uto 25 kol, 2009 8:47 pm Postovi: 919 Lokacija: oh no I frakked it up again... Spol: Ženski
|
Re: Stiže "THE ROMULAN WAR"
isuse i onda ti prevodi preko tih net riječnika
_________________ Cal Lightman: Nobody can tell the whole truth, it's subjective, and passes through our own filters. Judge Quinn: How about you promise to be honest to the best of your ability? Cal Lightman: Now you're talking!
|
sub 07 stu, 2009 12:34 am |
|
|
Number One
Pridružen/a: ned 07 lip, 2009 7:32 pm Postovi: 6198 Naj Serija: TOS Naj Film: ST: XI Koje si vrste?: Wraith
|
Re: Stiže "THE ROMULAN WAR"
ej strgo mi se i net skupa sa mnom! ... trebalo mi je par minuta da uopće skužim što se točno tu događa... nemaštovit opis vođenja ljubavi... nije nešto što često imam prilike prevoditi... ...prevodeći doslovno... rtlovski... u 5 minuta... samo hrabri nek čitaju... Još više slika i zvukova prohuji pokraj i kroz nju, miješajući se sa svim mogućim osjetima. Sve je došlo u sve aktivnijem ubrzanju, dok se njihovo međudosobno davanje produbljivalo i dok se ritam njihovog fizičkog vođenja ljubavi sve više ubrzavao, uspinjući se prema zasljepljujućem vrhuncu koji je natjerao oboje, instinktivno, da (ovo mi je najbolje!) smanje frekvenciju svoje veze, te se polako odvoje jedno od drugog.... pretpostavljajući da je to sve jedna slika i jedan trenutak… moja malenkost bi to ovako (da se još doradit): Prožme je mnoštvo slika i zvukova, isprepleteno svim mogućim osjetima, navirući u trenutku najdublje, međusobne povezanosti dok je tempo njihovog fizičkog vođenja ljubavi ubrzavao, vodeći ka zasljepljujućem vrhuncu koji ih natjera oboje da, instinktivno, uspore te se polako odvoje jedno od drugog.
_________________
|
ned 08 stu, 2009 12:07 am |
|
|
bubica
Pridružen/a: pon 13 lis, 2008 12:48 pm Postovi: 10381 Spol: Muški Naj Serija: TNG Naj Film: ST: IV Opis Stanja: kujasto Koje si vrste?: govedo
|
Re: Stiže "THE ROMULAN WAR"
Spet je napisao/la: ...prevodeći doslovno... rtlovski... u 5 minuta... samo hrabri nek čitaju...
Još više slika i zvukova prohuji pokraj i kroz nju, miješajući se sa svim mogućim osjetima. Sve je došlo u sve aktivnijem ubrzanju, dok se njihovo međudosobno davanje produbljivalo i dok se ritam njihovog fizičkog vođenja ljubavi sve više ubrzavao, uspinjući se prema zasljepljujućem vrhuncu koji je natjerao oboje, instinktivno, da (ovo mi je najbolje!) smanje frekvenciju svoje veze, te se polako odvoje jedno od drugog. LOL, totalno RTL-ovski Spet je napisao/la: ... pretpostavljajući da je to sve jedna slika i jedan trenutak… moja malenkost bi to ovako (da se još doradit): Prožme je mnoštvo slika i zvukova, isprepleteno svim mogućim osjetima, navirući u trenutku najdublje, međusobne povezanosti dok je tempo njihovog fizičkog vođenja ljubavi ubrzavao, vodeći ka zasljepljujućem vrhuncu koji ih natjera oboje da, instinktivno, uspore te se polako odvoje jedno od drugog. Jako dobro, ali se izgubilo ono "to narrow the bandwidth of their connection" što je zapravo vrhunac poglavlja. Hebote, kao da čovjek opisuje ADSL routerske postavke, a ne orgazam! Iako mu moram priznat hrabrost da se uopće upusti u tako nešto u ST knjizi. Pa ako je ikad ikog zanimalo kako izgleda spolni odnos za vrijeme mind melda, sad zna. To ti je kao kad se spajaš na net sa dial-up modemom, pa imaš malen bandwidh (pojasnu širinu)!
|
ned 08 stu, 2009 12:22 am |
|
|
Number One
Pridružen/a: ned 07 lip, 2009 7:32 pm Postovi: 6198 Naj Serija: TOS Naj Film: ST: XI Koje si vrste?: Wraith
|
Re: Stiže "THE ROMULAN WAR"
hm... znači fakat se udalje na kraju! što nisi reko da je u pitanju mind meld, pa bi mi neke stvari bile jasnije ... ja imala malo drukčiju predodžbu što rade... šta je cijela knjiga tako pisana? zadnja SF koji sam čitala bila je jedna od novih "Dina", prva ili druga u nizu... sjećam se da sam pročitala izraz "krevetski stupovi" i odlučila da fakat to više ne mogu čitat...
_________________
|
ned 08 stu, 2009 12:43 am |
|
|
PARTIJA
Pridružen/a: pon 11 sij, 2010 12:13 am Postovi: 1695 Spol: Muški Naj Serija: DS9 Opis Stanja: Dok život juri, ja ću lagano...
|
Re: Stiže "THE ROMULAN WAR"
_Oz je napisao/la: Prevoditeljstvo je nešto drugo, to je ozbiljna profesija za koju ni mnogi profesori engleskog nisu kvalificirani. Ovo se rijetko čuje od ljudi koji nikad nisu iskusili ozbiljno prevođenje (ili možda jesi?). S obzirom da sam diplomirani prevoditelj engleskog jezika (znači ne profesor), znam kako je to ozbiljan posao, a pogotovo kako olako to ljudi shvaćaju. Danas dosta ljudi solidno zna engleski i većina misli "a pa to samo uzmeš riječnik i opleti, neš ti posla"... Lijepo je vidjet da ima ljudi bez takvih predrasuda *ide glasat za Oz-a u Top forumaš*
|
uto 16 vel, 2010 6:48 pm |
|
|
|
Online |
Trenutno korisnika/ca: / i 2 gostiju. |
|
Ne možeš započinjati nove teme. Ne možeš odgovarati na postove. Ne možeš uređivati svoje postove. Ne možeš izbrisati svoje postove. Ne možeš postati privitke.
|
|