|
Sada je: sub 20 tra, 2024 1:36 am.
|
Neodgovoreni postovi | Aktivne teme
Autor/ica |
Poruka |
Über Trekkie
Pridružen/a: ned 14 svi, 2006 4:06 pm Postovi: 1939 Spol: Muški
|
Prijevod 11. filma
Intervju: Tomislav MihalićSFC vam donosi intervju s gospodinom Tomislavom Mihalićem, prevoditeljem, vanjskim suradnikom tvrtke Blitz film i video, čovjekom koji je preveo film Star Trek (2009.) na hrvatski jezik i već pomalo stekao kultni status s izrazom "živi dugo i berićetno". Od same premijere filma pa sve do danas se po raznim forumima javljaju gledatelji sa kritikama na prijevod, pa smo odlučili porazgovarati s čovjekom odgovornim za isti, donijeti vam priču sa druge strane filmskog projektora.
_________________ Doslo, dakle, sto mu drago u ovim zalosnim vremenima, mi necemo nikada sagnuti glavu pred zlom koje se siri, pred laznim duhom vremena, koje je protivno Bogu... I ja vam dovikujem na domaku oluje koja prijeti citavom svijetu: Ohrabrite se i budite jaki u vjeri, koju ocevi vasi ispovijedaju vec 1.300 godina.
blaženi Alojzije Stepinac
Krist je došao na svijet da nas oslobodi od grijeha i lažne draži planiranja života bez Boga. On to nije učinio snažnim proglasima, već osobnom borbom protiv napasnika, sve do križa.
Benedikt XVI
|
pon 25 svi, 2009 10:12 pm |
|
|
The Traveler
Pridružen/a: sub 05 sij, 2008 1:38 pm Postovi: 1198 Lokacija: In the Pale Moonlight Naj Serija: TNG
|
Re: Star Trek XI
Vaš otpor je jalov, bit ćete prilagođeni...
_________________ Picard: With first link, the chain is forged. The first speech censured, the first thought forbidden, the first freedom denied, chains us all irrevocably. Sisko: There's an old saying: Fortune favors the bold. Odo: There's no room in justice for loyalty, friendship or love.
|
uto 26 svi, 2009 2:01 pm |
|
|
Commander
Pridružen/a: sri 05 ruj, 2007 7:13 pm Postovi: 347 Lokacija: Earth
|
Re: Star Trek XI
_________________
|
uto 26 svi, 2009 2:27 pm |
|
|
Felis Minor
Pridružen/a: pet 19 ruj, 2008 8:03 pm Postovi: 2937 Lokacija: Heterotopija <3 Opis Stanja: namjerila se kosa na brus Koje si vrste?: Galipotanka u tuđini
|
Re: Star Trek XI
Ne znam, mene od riječi ,,prilagođen" hvata manja jeza nego od riječi ,,asimiliran" jer asimilirati u smislu ,,učiniti sličnim" po mom mišljenju implicira puno veće zahvate na ličnosti od pukog prilagođavanja. Prilagođavanje može biti minimalno, a asimilacija najčešće podrazumijeva potpunu preobrazbu.
_________________ Miruj u njih. Kako znadu rade, a da znadu, bilo bi ih sram; želi radje, grudi kad ohlade, da ne bude tako nam.
Hugo Badalić, Otkud pjesan?
|
uto 26 svi, 2009 2:59 pm |
|
|
Make it so
Pridružen/a: uto 08 sij, 2008 10:38 pm Postovi: 8181 Spol: Muški Naj Serija: TNG Naj Film: First Contact
|
Re: Star Trek XI
Tockice pa generalno i je tako , prilagodba je mogucnost da se uklopis ali i da ne odskaces sam od sebe , asimilacija je potpuna preobrazba prema okolini
_________________ Surviving the new decade
|
uto 26 svi, 2009 3:04 pm |
|
|
anarho trekkie
Pridružen/a: ned 16 tra, 2006 1:52 am Postovi: 14375 Lokacija: Zagreb, Južna Europa Spol: Muški Naj Serija: DS9 Naj Film: ST: IV Opis Stanja: Ljubav, znanost i anarhija Koje si vrste?: hewmon
|
Re: Star Trek XI
Intervju: Tomislav MihalićCitat: Spock ne govori svakidašnjim govornim jezikom. On vrlo pomno bira što će reći i njegov izričaj je prije uštogljen negoli žargonski. U izvorniku stoji riječ "prosper". Kad biste načinili analizu i vidjeli koliko se riječ "prosper" koristi u svakodnevnom engleskom jeziku, onda biste shvatili da se ona koristi vrlo rijetko i da je koriste isključivo intelektualci viših slojeva. Osobno prijevod "uspješno" nisam nikad smatrao sretnim. Za mene je, razmišljajući engleski, "uspješan" "successful". Pa ako ćemo prevesti "prosper" s "uspješan", kako ćemo onda prevesti "successful"? Isto? A zašto, ako ne moramo? Osim toga, riječ "prosper" nosi i jedno uzvišenije značenje. Znate, tajkun može biti "uspješan" u smislu "successful". Pa i kriminalac može biti tako "uspješan". No je li to uopće moguće nazvati "prosperous"? "Prosper" u sebi nosi i značenje napretka. Uspješni kriminalac (successful criminal) svakako ne donosi nikakav napredak. Štoviše, s kriminalcima nema napretka. A kako vidimo, nema ga baš ni s tajkunima. Ja sam u biti tražio riječ koja će mi donijeti značenje za nijansu "uzvišenije" od obične uspješnosti. Svaka čast na ideji za intervju Zanimljivo je pročitati šta prevoditelj ima za reći na riječi tipa "berićetno" ili "kostolom" Eto, berićetno je uzvišenije od "uspješno", i možda bi tu riječ i Spock koristio da zna hrvatski
_________________ Cvicek I Crveni, First of His Name, Grandmaster of USS Croatia forum, Winner of Sferakon GoT Quiz, Red Bat of the Night, Nirham, Breaker of Presidents, Anarhotrekkie, Mamafat, and Father of Brainfarts.
|
uto 26 svi, 2009 5:37 pm |
|
|
Kingslayer
Pridružen/a: sri 24 svi, 2006 7:39 pm Postovi: 5995 Lokacija: Dorne Spol: Muški Naj Serija: TNG Naj Film: First Contact Opis Stanja: Krivo neshvaćeno...
|
Re: Star Trek XI
Ja pročitao cijeli intervju i ima čovjek dosta pravo u tomu što piše i radi. Samo što smo mi navikli na neke stvari i onda se teško od toga odviknuti...
_________________
|
uto 26 svi, 2009 7:33 pm |
|
|
bubica
Pridružen/a: pon 13 lis, 2008 12:48 pm Postovi: 10381 Spol: Muški Naj Serija: TNG Naj Film: ST: IV Opis Stanja: kujasto Koje si vrste?: govedo
|
Re: Star Trek XI
T'Rapavi je napisao/la: Ja pročitao cijeli intervju i ima čovjek dosta pravo u tomu što piše i radi. Samo što smo mi navikli na neke stvari i onda se teško od toga odviknuti... Čovjekovo poznavanje jezika nitko ne dovodi u pitanje. Ali Trek se u nas prikazuje praktički desetljećima, a uglavnom ga je prevodio Mirel Komad, radio je to sjajno i nije izazivao nikakve kontroverze (koliko ja znam). Komad nikad nije izmišljao toplu vodu, njegove prevoditeljske kvalifikacije su neupitne, i prilično mi je glupo da sad netko (tko god to bio) ide protiv nekakvih ustaljenih konvencija. Okej, "berićetno" je simpatično, ali "Purger" i "Kostolom" je bez veze. Svi većinom znamo pravo značenje riječi Purger, no isto tako znamo da se ona danas uglavnom (ako ne isključivo) koristi kao nadimak za građane Zagreba. Što se "Bonesa" tiče, taj nadimak drži kultni status već više od četrdeset godina. Dr. McCoy je uvijek bio Bones, uvijek će biti Bones i ne vidim potrebu da se sad odjednom taj nadimak prevodi.
|
uto 26 svi, 2009 7:56 pm |
|
|
Kingslayer
Pridružen/a: sri 24 svi, 2006 7:39 pm Postovi: 5995 Lokacija: Dorne Spol: Muški Naj Serija: TNG Naj Film: First Contact Opis Stanja: Krivo neshvaćeno...
|
Re: Star Trek XI
Pa dobro, ne branim sad ja čovjeka tu nešto. Prijevod mi je bio smiješan i jučerr nakon trećeg gledanja. Posebno mislim da nije trebao prevoditi Bonesa. I ako se mene pita, ne treba mijenjati ove ustaljene prijevode tipa "Živi dugo i uspješno"... Uostalom, jednom je "Fascinating" preveo sa "Čarobno", drugi puta sa "Čudesno" što je fascinantno...
_________________
|
uto 26 svi, 2009 8:56 pm |
|
|
Make it so
Pridružen/a: uto 08 sij, 2008 10:38 pm Postovi: 8181 Spol: Muški Naj Serija: TNG Naj Film: First Contact
|
Re: Star Trek XI
Covjek onda lose prevodi kada se igra sa znacenjima , takvi se prijevodi obicno ne svide publici jer djeluju kao da su nametanje neceg novog i besmislenog
_________________ Surviving the new decade
|
uto 26 svi, 2009 9:26 pm |
|
|
bubica
Pridružen/a: pon 13 lis, 2008 12:48 pm Postovi: 10381 Spol: Muški Naj Serija: TNG Naj Film: ST: IV Opis Stanja: kujasto Koje si vrste?: govedo
|
Re: Star Trek XI
T'Rapavi je napisao/la: Uostalom, jednom je "Fascinating" preveo sa "Čarobno", Ajme meni... To mi je valjda promaklo...
|
uto 26 svi, 2009 9:28 pm |
|
|
nešt po svom izboru
Pridružen/a: ned 08 vel, 2009 12:42 pm Postovi: 1210 Lokacija: Sector001 Spol: Muški Naj Serija: ENT Naj Film: First Contact Opis Stanja: Dezurni krivac za sve
|
Re: Star Trek XI
..uopce mi se ne svida prijevod...stvarno ga je totalno zasrao..i nemam druge riječi...sad on ide izmisaljt toplu vodu...ajde molim te...kakvo bericetno??daj bolje da se taj lik upuca
_________________
Citat: 25. Archer je osnovao federaciju....zato svi jezik za zube kad krenete nest srat po ENT.u i Archeru
|
sri 27 svi, 2009 12:40 am |
|
|
anarho trekkie
Pridružen/a: ned 16 tra, 2006 1:52 am Postovi: 14375 Lokacija: Zagreb, Južna Europa Spol: Muški Naj Serija: DS9 Naj Film: ST: IV Opis Stanja: Ljubav, znanost i anarhija Koje si vrste?: hewmon
|
Re: Prijevod 11. filma
Lik je to ipak radio s plemenitim namjerama, imajući u vidu likove npr. to da bi spock koristio uzvišeniju riječ "berićetno" a ne "uspješno". Kao ideja ne zvuči uopće loše Druge stvari su isto čudne - to za Purgere .... i ne sječam se kako su se ono prevele nacelle? Mislim da je isto neki ludi naziv bio u pitanju Ono šta me zanima - da li će se njegov prijevod naći i na budućim slkužbenim DVDima filmova? Jer tada njegov prijevod postaje kanon!!!
_________________ Cvicek I Crveni, First of His Name, Grandmaster of USS Croatia forum, Winner of Sferakon GoT Quiz, Red Bat of the Night, Nirham, Breaker of Presidents, Anarhotrekkie, Mamafat, and Father of Brainfarts.
|
sri 27 svi, 2009 1:33 am |
|
|
Kingslayer
Pridružen/a: sri 24 svi, 2006 7:39 pm Postovi: 5995 Lokacija: Dorne Spol: Muški Naj Serija: TNG Naj Film: First Contact Opis Stanja: Krivo neshvaćeno...
|
Re: Prijevod 11. filma
Cvicek je napisao/la: Druge stvari su isto čudne - to za Purgere .... i ne sječam se kako su se ono prevele nacelle? Mislim da je isto neki ludi naziv bio u pitanju Gondole ako se ne varam...
_________________
|
sri 27 svi, 2009 1:41 am |
|
|
anarho trekkie
Pridružen/a: ned 16 tra, 2006 1:52 am Postovi: 14375 Lokacija: Zagreb, Južna Europa Spol: Muški Naj Serija: DS9 Naj Film: ST: IV Opis Stanja: Ljubav, znanost i anarhija Koje si vrste?: hewmon
|
Re: Prijevod 11. filma
Da, mislim da su bile gondole... Šta je u stvari gondola?!
_________________ Cvicek I Crveni, First of His Name, Grandmaster of USS Croatia forum, Winner of Sferakon GoT Quiz, Red Bat of the Night, Nirham, Breaker of Presidents, Anarhotrekkie, Mamafat, and Father of Brainfarts.
|
sri 27 svi, 2009 1:43 am |
|
|
|
Online |
Trenutno korisnika/ca: / i 1 gost. |
|
Ne možeš započinjati nove teme. Ne možeš odgovarati na postove. Ne možeš uređivati svoje postove. Ne možeš izbrisati svoje postove. Ne možeš postati privitke.
|
|